יום רביעי, 2 בספטמבר 2009

אברהם אהוביה- תרגום התנך לעברית

אברהם אהוביה (יליד 1921), תושב קבוץ נצר סרני, תרגם את התנ"ך מעברית "קשה" לעברית מדוברת. הוא הוציא לאור, בינתיים, בהוצאת "רם", 14 חוברות שמכסות את פרקי התנ"ך שנכללים בתכנית הלימודים של משרד החינוך.

הפסוק הראשון בתנ"ך בתרגום החדש שלו נראה כך:

בתחילת הבריאה, כשברא אלוהים את העולם, והארץ הייתה שוממה וריקה

הידיעה על הוצאתו לאור של "תנ"ך רם" עוררה, כצפוי, תגובות רבות, בתקשורת הכתובה והאלקטרונית, בעד התרגום ונגדו. כך או כך, מבחינתי גם הפרויקט הזה הוא דוגמה להשפעת התנ"ך על חיי היום יום (של לומדי התנ"ך) בישראל, או לפחות על השנים שהקדיש אברהם אהוביה להכנת התרגום הסנסציוני הזה.

תגובה 1:

  1. למה למה לקלקל יצירה נהדרת ועצומה כזאת כמו התנ"ך שלנו שכל מילה וכל משפט שלו נכנס לנימים הקטנים ביותר ללבנו - מר אהוביה מדוע ואיך היה לך את האומץ הנורא הזה לקחת יצירה עצומה ולהפןך אות לאיזה ג'יבריש נורא ואיום.. תאמין לי שאני מקלידה עכשיו שורות אלו עם דמעות בעינ

    השבמחק